文言文陈情表原文及翻译注释(陈情表原文及翻译一句原文一句翻译)

2024-06-21 02:26:06  阅读 65 次 评论 0 条

本文新初三网与大家学习文言文陈情表原文及翻译注释,以及陈情表原文及翻译一句原文一句翻译对应的知识点,希望对你有所帮助,欢迎收藏本站喔。

本文目录一览:

《陈情表》原文和翻译

原文 臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。译文 我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

这句话翻译:我的困境和苦情,不单单是蜀地的人士和两个州牧看见知道,天地神明也确实都看得清楚。出自魏晋李密《陈情表》。这段全文:臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。

李密陈情表原文及翻译如下:出自西晋李密《陈情表》,原文选段:伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

非独蜀之人士及二州牧伯所见明知的见什么意思

1、臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知。译文:我的辛辛苦苦,并不只是蜀地的百姓及益州、梁州的长辈所看见的,明明白白知道的。

2、臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍(mǐn)愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。注释1臣密言:开头先写明上表人的姓名,是表文的格式。当时的书信也是这样。2臣以险衅,夙遭闵凶 ——以:因。

3、这句话翻译:我的困境和苦情,不单单是蜀地的人士和两个州牧看见知道,天地神明也确实都看得清楚。出自魏晋李密《陈情表》。这段全文:臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。

4、臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 译文 臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

古诗《陈情表》全文

1、今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

2、释义:我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。出自西晋诗人李密的古诗作品《陈情表》之中,其古诗全文如下:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

3、(祖母 一作:祖母刘)。 《陈情表》古文赏析 李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。 父早亡,母何氏醮。密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。 祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。 陈情表有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

4、整句意思是:臣下我怀着牛马一样不能承受恐惧的心情。出自西晋李密《陈情表》,原文选段:臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

5、高二古文《陈情表》的翻译 臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成家立业。

新高三网对于文言文陈情表原文及翻译注释的介绍就分享到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于陈情表原文及翻译一句原文一句翻译、文言文陈情表原文及翻译注释的信息,请及时关注本站的内容更新喔。

本文地址:http://chusan.gs61.com/news/26623.html
版权声明:本文为原创文章,版权归 meisecity 所有,转载请保留出处,更多精彩请访问我们的新高三网

评论已关闭!